THE arrival of the early King James version of the Bible and the plan to “enthrone” it in Parliament offers a good opportunity to reflect on the real meaning of the word of God and its significance for Papua New Guinea.
Parliamentary Speaker Zurenuoc and others often appear to use “Bible” and “word of God” interchangeably. When this particular translation of the scriptures is placed in the Parliament he says that the “word of God” is placed in the Parliament.
We suggest that it is a mistake to identify God’s word only with written words in a holy book in a way that could border on Bible idolatry. Therefore we feel it is important to clarify the term.